«Дараванне» на трех языках


Алена Брава - Дараванне

 

Тема Второй мировой войны у современных белорусских писателей утратила свою былую популярность. Но вина в этом лежит, в первую очередь, на читателях, которым неинтересно читать о событиях 75-летней давности. Да и, надо признать, в школе этой войны было столько, что мало кто хочет к ней возвращаться вновь. И единственный способ привлечь людей к данной теме – избрать новую форму подачи материала.

Книга Алены Брава «Дараванне. Прощение. Vergebung» уникальная для нашей страны. Причем уникальна не только рассказанная в ней история, но и само издание.

В сюжете рассказывается о белоруске Ларисе, которая через брачное агентство вышла замуж за немца и переехала вместе с дочкой на его родину. А вскоре узнала, что его отец Ганс Краузе, который страдает болезнью Альцгеймера в годы Второй мировой войны был расквартирован как раз в деревне, где жила ее родня. И, вполне возможно, приложил руку к расстрелу тысяч евреев в овраге около нее. Теперь же, по иронии судьбы, она становится его сиделкой, единственной надеждой и опорой.

Болезнь Ганса между тем прогрессирует, и он все больше живет в прошлом, все чаще возвращается на свою войну. А реальность все меньше его может удержать. Прошедшая война затягивает его в свои тиски. И если начиналось все довольно безобидными выходкам, дальше становится все хуже и хуже, пока всерьез не встает вопрос — не проще ли отдать старика в дом престарелых.

Лариса же раздирается между жалостью к больному человеку и непониманием – почему она должна помогать этому немцу, который убивал ее земляков. Кроме этого давит на нее и непривычное окружение. Она оказалась в незнакомой стране, где все не так, как на родине – люди очень вежливые, улицы чистые, везде порядок, но все это сопровождается жутким прагматизмом, который порой доходит до цинизма. В этой стране чувства отошли на второй план, уступив место логике.

Повесть небольшая по объему, и читать ее необходимо сразу, одним залпом. Она написана хорошим языком (как русским, так и белорусским) и по стилю повествования немного напоминает поток сознания – воспоминаний Ларисы о родине, первых днях в Германии, общении с тестем. А еще через всю книгу проходит тема сохранения исторической памяти. И она, как по мне, является ключевой в книге. Автор сам несколько раз обращает на нее внимание. Ведь и сама литература создана, чтобы хранить ее в людях, заставить интересоваться прошлым.

И «Дараванне» именно такая книга. К тому же, она частично основана на биографии Алены, судьба которой неразрывно, как и у большинства жителей нашей страны, связана с войной 70-летней давности. Плюс автор пожила в эмиграции и может смело писать «об их нравах» основываясь на собственном опыте.

Отдельно хотелось бы сказать об издании. Оно на самом деле уникально. В одной книге повесть вышла сразу в трех вариантах – на русском, белорусском и немецком языках (именно поэтому у нее тройное название). Кроме этого в нее вошло вступительное слово автора, а в конце разместилось интервью с ним.

Книга выпущена в твердом переплете – очень редкое для Беларуси явление. Этой чести обычно удостаиваются книги либо классиков, либо очень «заслуженных» авторов, вроде Н.Чергинца. Кроме этого, к книге прилагается еще и красная закладка. Символичным вышел тираж издания – 1418 экземпляров. Ровно столько, сколько длилась Великая Отечественная война.

Обобщая, можно заметить, что «Дараванне. Прощение. Vergebung» — это тот редкий случай, когда хочется посоветовать купить именно бумажный вариант. Тем более если вы занимаетесь изучением немецкого языка.

 

1740 Всего просмотров 2 Просмотров сегодня

Поделиться ссылкой:

Похожие записи:

Комментарии:



1 Комментарий к “«Дараванне» на трех языках”

  1. У вас в предпоследнем абзаце ошибка — в данном контексте «заслуженный» пишется в кавычках
    http://goo.gl/7ljh2q даст представление о нем

Оставить комментарий

Return to Top ▲Return to Top ▲